neděle 19. února 2012

Ďábel Iwáki Hitošiho

Kontrolor nezklamal, pročež můžu vydat oneshot Iwáki Hitošiho z třísvazkové kompilace Neo Devilman. Mangu Devilman z roku 1972 jistě není třeba představovat. Tento kousek Nagai Goa způsobil ve své době nemalý poprask z důvodu své kontroverze (Je to Nagai, co jiného byste čekali?). Devilman vycházel v Šúkan šónen magazine (dnes v něm najdete např. Fairy Tail), který je určený pro dětské publikum.Vtip je v tom, že Devilman je manga plná nevybíravého vraždění, nahoty, temna, démonů a děsivého konce. Tato pekelná kombinace vedla pochopitelně k tomu, že se z pětisvazkové mangy stal pojem.


V roce 1999 vyšly tři svazky plné krátkých příběhů zasazených v univerzu světa Devilmana od různých autorů, mezi nimiž byl i tvůrce originálu Nagai Go. Příběhy jsou velice rozličné od částečně detektivních, přes klasické šódžo romance, jaoi, vyvražďovačky v duchu originálu až po hentai. Výtvor Iwáki Hitošiho se řadí k těm nejzajímavějším z celé kompilace. Zatímco většina ostatních autorů přímo manipuluje se známými postavami a vztahy mezi nimi, tak Iwáki pouze užívá jednu událost z originálu, aby uvedl v chod vlastní příběh, který zcela převrací vyznění původní mangy. Oneshot si pochopitelně užijí především ti, kteří Devilmana četli, ale snad se bude líbit i těm, kteří ne. Mimochodem, lepší to říci rovnou, ale (alespoň prozatím) nemám v úmyslu překládat Devilmana ani žádný jiný oneshot z Neo Devilmana. Kraťas Iwákiho jsem přeložil především proto, že se mi ze sbírky zamlouvá nejvíce a jsem velikým fanouškem autora. (Ale ano, původní mangu mám také rád.)

K samotnému překladu. Možná jste si všimli, že mám tendence překládat názvy do češtiny. V případě Neo Devilmana jsem ponechal název původní, neboť je tak už zažitý. Ovšem v samotných dialozích znělo slovo „devilman“ opravdu hrozně a celkově se do textu nehodilo, tak jsem použil slovo „ďábel“.

Mezitím v zákulisí... Podařilo se mi vyčistit asi polovinu Heuréky, takže jen co mi dojde překlad z korektur, začnu sázet. Vydávat budu nejspíš rovnou po kapitolách (Svazkový soubor bude zase po vydání všech kapitol). Odpůrci dlouhých mang si přijdou na své, neboť Heuréka má kapitol jenom 6, přitom každá má cca 40 stran. Co se zbytku týče... Další Ságu pošlu na korektury až se mi vrátí Heuréka. Momentálně jsem dokončil překlad všeho, co jsem měl ještě rozděláno, takže jsem začal pomalu dělat na nové manze. Aby byla legrace, tak do větru nadhodím, že je od jednoho z nejslavnějších mangaků dnešní doby a je založena na klasice všech klasik. O co jde prozradím pravděpodobně až po dokončení Heuréky. Do (spíš vzdálenějšího) budoucna mám ještě v úmyslu přeložit Iwákiho mangu „Parazit“ (V originále „Kiseidžú“.) a snad se mi podaří najít ještě nějaká středověká historická manga, která by opravdu stála za to.

Zatím sbohem. Příště u Heuréky.

Žádné komentáře:

Okomentovat