Rozezlení Vikingové

Často i zřídkakdy kladené (či vůbec nevyslovené) dotazy.
Email: Y0uS4y[na]gmail[tečka]com

Co jste zač?
Skupinka, která pracuje na překladech mangy.

Kdo se k vám dá přiřadit?
You Say - Jediný pevný člen skupiny. Překladatel, čistič, dokreslovač, sazeč, kontrolor.
Maty93 - Externista, který je ovšem životně důležitý pro naše přežití. Korektor.
Toren, MorGar, Roudy - Externí kontroloři.

Transkripce/Pořadí jmen/Přechylování?
Česká/Tak jak má kde být, tedy asijská jména - Příjmení jméno. Zbytek světa - Jméno příjmení. Ale v základě záleží především na situaci./Nevedeme.

Dvorní série/Dvorní mangaka?
Sága o Vinlandu/Jukimura Makoto, Iwaaki Hitoši.

Na čem pracujete?
Obecně pracujeme na tom, co se nám líbí. A když říkám „nám“, tak tím myslím „mně“. Vybíráme si seinen (i když to není pravidlem) především pak historická dramata, ale nepohrdáme žádným kvalitním titulem.

Na čem budete pracovat? (A kdy?!)
Zatím jsem pevně rozhodnut v budoucnu pracovat na následujících dílech. Vše je jenom otázkou času (spíše déle, nežli méně).

Historie (Iwaaki Hitoši)
Sněhový útes, Šermířský tanec (Iwaaki Hitoši)
Praskot kostí (Iwaaki Hitoši)
Vlčí chřtán (Kudži Micuhisa)
Džunův fantaskní svět (Išinomori Šotaro)
Země drahokamů (Ičikawa Haruko)

Jelikož váš vkus je očividně špatný a potřebuje být napraven, mohu vám něco doporučit?
Dovoluji si vás upozornit, že to náš vkus je ten správný, ale za pokus nic nedáte.

Proč čekáte na svazky a kapitoly z magazínů posléze předěláváte?
Protože nám jde především o kvalitu, která je vyšší zpravidla ve skenech celých svazků, které nám (mimo jiné) umožňují vydávat ve vyšším rozlišení.

Mohu vám nějak pomoci/Znám úžasnou sérii, kterou nikdo nepřekládá a já bych byl ochoten/Máte zájem o spolupráci?
O pomoc nyní nestojíme, jedinou výjimkou je série Kaina ~Turnaj na hradě Suruga~ od Mori Hidekiho, která nemá anglický překlad, ovšem rád bych na ní pracoval. Pokud tedy umíte japonsky a máte zájem tuto sérii překládat, napište. / Ne, zde je to shromaždiště mých překladů, výjimky (a pokud vůbec) budou silně ojedinělé. / Nevíme, protože netušíme, co nabízíte. Překladatelsky jsem vytížen a za korektora mluvit nemohu, editorsky bych přijal pouze pokud by šlo o zajímavé a spíše kratší dílo, ale za pokus nikdo nic nedá.

Aktuálně hledáme překladatele ovládajícího japonštinu pro mangu Black Jack ~Posmutnělé dny budoucí~ s příběhem Iwaaki Hitošiho a kresbou Nakajamy Masakiho.

Jste mezinárodní?
Ano.

Zaznamenáváte někde vydané kapitoly?
Vydané kapitoly přidávám do databáze Akihabara. Dále aktualizuji stav na Manga.otaku.cz, také mám vlákna na fórech Akihabary a Otakulandu.

Jak to všechno platíte, můžu přispět?
Příspěvky nepřijímáme. Situace se může změnit, ale to pouze v případě, že si budu muset sám nakoupit svazky a naskenovat je, což zatím nehrozí.